Właśnie ukazały się „Dialogi z sowietami” Stanisława Vincenza, w świetnym zapewne przekładzie renomowanego tłumacza literatury Ołesia Herasyma. Wojna trwa, Ukraina się dzielnie i skutecznie broni (dziś świetne wiadomości o wycofywaniu się Rosjan z Chersonia), a życie kulturalne nawet w tym niezwykle trudnym czasie w Ukrainie nie zamiera..! Wydanie książki skutecznie wsparł pan Mykoła Kniażytśkyj z Rady Najwyższej Ukrainy i partii Europejska Solidarność. Serdeczne wyrazy podziwu i podziękowania dla autora przekładu Ołesia Herasyma, dla lwowskiego wydawnictwa Apriori oraz dla Pana Kniażytskiego. Stanisław Vincenz „Dialogi z sowietami” pierwotnie pisał mając na uwadze przede wszystkim czytelników francuskich. Wydawca jednak wycofał się wówczas z projektu. Książka ukazała się po polsku najpierw w Londynie nakładem Polskiej Fundacji Kulturalnej w 1966 roku. Pierwsze wydanie krajowe wydala podziemna Oficyna Literacka w 1986 r. W 1991 r. „Dialogi z sowietami” wydal „Znak” i była to dotychczas jedyna edycja w wolnej Polsce. W międzyczasie ukazał się przekład węgierski i czeski, a teraz dołącza przekład ukraiński. Poniżej wspaniała okładka książki [za: fb Joanny de Vincenz].